É possível fazer uma tradução juramentada online?

Descubra se é possível fazer uma tradução juramentada online e se essa opção realmente vale a pena!

O crescimento do comércio internacional fez com que mais empresas interagissem umas com as outras em todo o mundo. Além disso, com viagens mais rápidas e baratas, as pessoas se movem rapidamente ao redor do globo. 

Contudo, embora o comércio global e o turismo sejam mais acessíveis hoje, ainda existe uma barreira que não desapareceu: o idioma. 

Portanto, um parceiro confiável é fundamental para a maioria das pessoas na hora de garantir uma comunicação adequada. 

Nessas ocasiões, os serviços digitais podem ser a solução perfeita. Mas será que é possível fazer uma tradução juramentada online? Continue lendo e descubra!

O que é uma tradução juramentada?

A tradução juramentada é um requisito específico de algumas empresas, instituições e órgãos governamentais, caso os documentos exigidos por uma empresa ou pessoa física sejam redigidos em outro idioma.

Quando você diz tradução juramentada, significa que o documento está traduzido da maneira usual. A diferença é que ele também inclui uma certificação do tradutor ou da agência de tradução. 

Essa autenticação afirma que o tradutor é competente no par de idiomas, garantindo que a tradução está correta e completa. Ela inclui o nome, informações de contato e assinatura do tradutor.

A Tradução Juramentada tem por objetivo validar documentos redigidos em língua estrangeira no Brasil e documentos redigidos em português no exterior. 

Essa exigência visa evitar a distorção ou adulteração do conteúdo dos documentos estrangeiros. A tradução deve ser feita em papel com papel timbrado do Tradutor e Intérprete Juramentado, devendo respeitar um formato padrão.

Quando é necessária uma tradução juramentada?

Um documento redigido em um idioma estrangeiro é apresentado a órgãos oficiais (por exemplo, órgãos administrativos, universidade, tribunal) é normalmente acompanhado por uma tradução juramentada exata do texto original. 

Nesse caso, é necessário um profissional capacitado, visto que o tradutor se responsabiliza pela tradução com sua assinatura e carimbo. Dependendo do documento, também deve estar registrada no Cartório de Registro Títulos e Documentos.

Quais documentos o tradutor jurado geralmente traduz?

Muitas instituições exigem uma tradução juramentada ao lidar com documentos em um idioma estrangeiro. Por exemplo, ao validar um diploma universitário estrangeiro no Ministério da Educação, é necessária uma tradução juramentada. 

Outro momento em que há necessidade de tradução juramentada é quando se estuda no exterior, onde é necessário apresentar histórico acadêmico, que deve ser certificado por tradutor juramentado. 

No caso de casamento no exterior, geralmente é necessária a tradução juramentada da certidão de nascimento do(s) cônjuge(s) estrangeiro(s). 

No mundo dos negócios, muitos são os casos em que é necessária a tradução juramentada, por exemplo, quando uma empresa mantém relações comerciais no exterior, é comum exigir a tradução juramentada do contrato social e demais documentos societários.

Outros exemplos incluem:

  • Artigos e periódicos;
  • Estudos de viabilidade;
  • Artigos de fabricação e engenharia;
  • Comunicações de marketing;
  • Fichas de segurança;
  • Especificações de produto;
  • Documentação regulatória;
  • Manuais de serviço, manutenção e políticas;
  • Relatórios técnicos;
  • Livros didáticos;
  • Materiais de treinamento;
  • Instruções de uso e operação.

É possível fazer uma Tradução Juramentada online?

Teclado de computador com tecla de tradução online.

Sim! Hoje em dia, realizar o serviço de tradução por meios digitais é possível e inclusive, esta é a melhor forma de enviar e receber seu documento. 

Através da Instrução Normativa Drei 72 de 19 de dezembro de 2019, o Ministério da Economia regulamentou a Tradução Juramentada com Assinatura Digital, o que permite a entrega por e-mail. 

Além disso, a MP 2200-2/2001 e o Decreto 10.278/2020 garantem que os documentos assinados digitalmente possuam a mesma validade que documentos físicos, dispensando inclusive a necessidade de reconhecimento de firma.

O único requisito é que o tradutor tenha um certificado digital válido.

Como funciona o certificado digital?

O certificado digital é um documento eletrônico. Então, funciona como uma espécie de identidade para as pessoas do mundo virtual. Desta forma, pode ser utilizado como assinatura com validade legal para identificação de pessoas e empresas. Com isso, tem a autenticidade das informações.

No entanto, esse mecanismo demorou a ser aceito nas traduções juramentadas. Afinal, existe desde a Medida Provisória nº. 2.200-2, de 24/08/2001. Com este decreto, documentos com assinatura digital devem ser aceitos sem restrições. Mas não era assim…

Até pouco tempo atrás algumas entidades se recusavam a aceitá-lo. Entre eles, os cartórios de registro de títulos e o Detran. Mas devido à pandemia, tudo mudou! Isso porque o Departamento Nacional de Registro e Integração Empresarial (DREI) autorizou tradutores a utilizar o recurso em seus serviços.

A assinatura digital e as traduções juramentadas

Essa decisão foi tomada na melhor época possível. Porque não há exigência de apresentação de documentos físicos. Isso contribui imensamente para o momento de isolamento social em que vivemos. Portanto, o processo de tradução juramentada online já se tornou uma realidade.

O cliente só precisa enviar documentos pela internet para o tradutor. Em seguida, o tradutor faz a tradução juramentada, emite o certificado digital e os devolve, tudo virtualmente. Muito mais prático, não é? 

O uso de certificado digital é obrigatório para os tradutores?

Apesar de sua funcionalidade, o uso do certificado digital não é obrigatório. Assim, apenas os tradutores interessados ​​no recurso podem solicitar o token junto às autoridades certificadoras. Esse token deve ser renovado a cada ano.

Agora que você conhece a tradução juramentada online, é difícil não concordar que nossas vidas são mais fáceis com ela! Afinal, traz muito mais praticidade, tanto para clientes quanto para fornecedores. Além disso, não há custo adicional para contratar este serviço. Muito interessante, não é?

Conheça mais sobre a Click Traduções!

Criada em 2011, a Click Traduções é uma empresa totalmente digital, criada por jovens empreendedores insatisfeitos com o mercado de tradução e dispostos a renovar um setor que aspira por novas práticas.

Nosso banco de dados possui profissionais capacitados e certificados para os mais diferentes tipos de demandas. De tradução juramentada online até traduções técnicas. 

Entre em contato com nossa equipe e solicite um orçamento!



Open chat