Tradução juramentada
A tradução juramentada pode ser feita apenas por tradutores juramentados, profissionais habilitados pelo Estado para garantir que o documento traduzido é autêntico e fidedigno à primeira versão expedida.
Tradução técnica
A tradução técnica é o serviço de tradução de documentos que possuem terminologias específicas de determinadas áreas do conhecimento, como, por exemplo, bulas farmacêuticas e laudos médicos.
Tradução jurídica
Esse tipo de tradução se dedica a traduzir textos de natureza jurídica, que demandam tanto conhecimento de leis quanto de terminologias do campo jurídico.
Tradução certificados
Essa modalidade de tradução se aplica a documentos emitidos por instituições de ensino, como certificações de conclusão de curso, sendo exigida para comprovar o nível de conhecimento do estrangeiro.
Entenda cada etapa do serviço de tradução espanhol para português
Solicite o orçamento
Preencha o formulário de solicitação de orçamento no site e anexe o documento a ser traduzido.
Finalize o pedido
Confira o orçamento e informe seus dados pessoais e endereço. Depois efetue o pagamento para finalizar o pedido.
Aguarde a execução do serviço
Aguarde o prazo definido para a finalização de cada etapa do serviço, que envolve planejamento, tradução, diagramação e revisão do material.
Receba sua tradução
Receba sua tradução em casa pelo correio ou via e-mail, de acordo com seu pedido.

Sobre nós
O lema da Click Traduções é fornecer serviços de tradução on-line a um click de distância. Por isso, há mais de uma década a Click é uma empresa 100% digital.
Contamos com um amplo time de tradutores juramentados e técnicos especializados nos mais diversos idiomas e áreas do conhecimento. Todos são devidamente habilitados por uma das juntas comerciais estaduais a realizar o serviço de tradução juramentada.
Sobre a tradução juramentada
A tradução juramentada pode ser realizada apenas por um tradutor juramentado, profissional aprovado em concurso público por uma junta comercial estadual. Do contrário, a tradução não possui nenhum valor legal perante às autoridades.
Os tradutores juramentados endossam os documentos que traduzem por meio de sua assinatura e carimbo, assumindo total responsabilidade pela autenticidade do documento. Além disso, o arquivo deve conter o nome e o CPF do profissional, paginação, número de matrícula na junta comercial, idiomas do qual e para o qual foi feita a tradução, data e local onde o serviço foi prestado.


Sobre a tradução técnica
Como a tradução técnica se dedica a traduzir documentos com terminologias específicas de determinadas áreas do conhecimento, ela deve ser feita por um tradutor especializado não apenas na língua de origem e de destino do documento, mas também nos conceitos, jargões, abreviaturas e outras particularidades da área. Vale destacar que a tradução técnica pode ser juramentada ou não, dependendo do tipo de documento e da instituição que a solicita.
Sobre a tradução jurídica
A diferença entre a tradução jurídica e a tradução juramentada é que nem todo documento que possui linguagem jurídica precisa ser apresentado a alguma autoridade oficial, e nem todo documento oficial exige conhecimento jurídico para ser traduzido.
Por exemplo: a carteira de identidade é um documento legal e, portanto, deve passar pela tradução juramentada para ser validada no Brasil, mas não exige conhecimento jurídico para isso. Agora, se um pesquisador deseja realizar um estudo que envolve a legislação de outro país e não possui domínio do idioma, ele terá que solicitar uma tradução jurídica, a qual não precisa ser juramentada, pois será usada apenas para fins acadêmicos, não sendo apresentada a nenhum órgão oficial de outro país.


Sobre a tradução de certificados
Intercâmbios, trabalhos temporários no exterior e migração permanente exigem a tradução de certificados que atestem seus conhecimentos. Mas, para que sejam validados perante as autoridades, é preciso mais do que uma tradução de certificados; deve-se recorrer à tradução juramentada.
Como há instituições de ensino privadas e vagas de trabalho fora do serviço público, recomenda-se entrar em contato com a empresa que solicita a documentação para verificar se é preciso ou não traduzir todos os documentos com o aval de um tradutor juramentado.
Por que escolher a Click Traduções
Tradução juramentada do
espanhol para o português
Tradução juramentada online, rápida, profissional e descomplicada. Conte com a nossa equipe para receber o seu projeto sem sair de casa.
- Somos uma empresa focada em tradução de documentos online
- Traduzimos documentos em inglês, espanhol, francês, italiano e português
- Mais de 250 mil traduções entregues
- Clientes 100% satisfeitos
- Suporte via Whatsapp