Como funciona uma tradução de diploma?

Veja como funciona a tradução de diploma e descubra como esse tipo de serviço pode ser útil para você!

A tradução de diploma e certificados é um desafio bem diferente da tradução de documentos. 

A precisão aqui é muito importante e as regras comuns não podem ser aplicadas a transcrições acadêmicas e documentos desse tipo.

Mesmo que o volume de trabalho não seja grande, o processo de tradução leva muito tempo, pois o tradutor precisa pesquisar adequadamente cada título ou grau concedido, os nomes dos cursos e o equivalente das notas. 

O trabalho está longe de ser fácil e requer muita concentração e conhecimento dos sistemas educacionais tanto da língua de origem como da língua de destino.

A seguir, daremos uma olhada nos pontos que um tradutor precisa considerar ao traduzir certificados e diplomas, quais regras seguir, além das melhores práticas do setor.

Regras para tradução de diploma e certificados

Existem várias regras muito importantes sobre a tradução de diploma, certificados e histórico escolar.

Equivalência de qualificação e notas

Todos os países possuem uma autoridade ou instituição específica que trata de fornecer equivalência de qualificações e notas, comparando e certificando a tradução de tais documentos. 

Existem também muitos documentos oficiais publicados que apresentam o sistema educacional de diferentes países e como ele se compara ao do país que emite o documento. 

Esses materiais são inestimáveis ​​quando se trata de traduzir documentos acadêmicos. Além disso, cada agência de tradução mantém seu próprio banco de dados de termos e possui gerenciamento de terminologia que facilita a tradução e localização de qualquer texto.

Tradução não é explicação

Embora seja possível incluir um equivalente a um título ou diploma entre parênteses, mantendo o termo original na tradução, não deve ser esperado que haverá explicações em detalhes sobre o que o título ou o curso significa ou inclui.

Os materiais de referência são úteis

Se o cliente tiver materiais de referência, será útil enviá-los ao tradutor, pois isso facilitará o trabalho, tornará o processo mais curto e preciso. 

Uma grande ajuda é informar o significado das abreviaturas, especialmente quando se trata de nomes de cursos ou títulos específicos.

Tradução de diploma universitário

Faculdades e universidades em todo o mundo oferecem uma grande variedade de cursos com diferentes durações – alguns duram três ou quatro anos, outros são mais longos. 

Daí vem a dificuldade em traduzir diplomas universitários. Uma das formas é manter o diploma original e mostrar entre parênteses o equivalente em inglês para evitar mal-entendidos. 

Por exemplo, um Doutorado no Brasil é mais ou menos equivalente a um grau de PhD.

Em alguns casos, a universidade publica em seu site os equivalentes de seus diplomas em inglês ou outras línguas, portanto, esta pode ser sua referência inicial. 

O cliente também pode fornecer informações adicionais ou referências, portanto, não tenha medo de solicitá-las.

O trabalho do tradutor é simplesmente traduzir a qualificação e não julgar sua qualidade. 

Como o sistema educacional muda rapidamente, alguns cursos, qualificações ou diplomas de dez anos atrás podem não ser os mesmos oferecidos hoje pela mesma instituição de ensino.

Tradução de históricos escolares e notas

Homem sentado em frente ao computador para tradução de diploma

Cada sistema educacional possui uma forma específica de avaliação. Alguns países usam letras, outros usam números. Em ambos os casos, o número de símbolos usados ​​varia. 

Para complicar ainda mais as coisas, em alguns países seis é a nota mais alta, enquanto em outros é a mais baixa. Portanto, ao traduzir notas, é melhor mantê-las em seu formato original para evitar qualquer confusão se você tentar encontrar o equivalente.

Todos os itens acima são apenas orientações básicas que podem facilitar um tradutor na tradução de diploma, certificados ou históricos acadêmicos. 

O desafio está nos primeiros documentos de cada tipo. Assim que o tradutor se familiarizar com as qualificações, nomes dos cursos e tipos de avaliação, as traduções podem se tornar mais fáceis. 

Se você tiver dúvidas sobre um determinado termo, jargão ou estilo linguístico, peça ajuda ou opinião a seus colegas nas redes sociais.

Quando traduzir seu diploma?

Se você se formou em um país que não fala português, terá que traduzir seu diploma e seu histórico escolar para os órgãos de imigração. 

Independente se você está se matriculando em uma universidade dos Estados Unidos ou se deseja trabalhar em algum outro país, a tradução de seus documentos acadêmicos será imprescindível. 

Se seus empregadores ou o setor de admissão à universidade não puderem confirmar seu histórico educacional, eles serão forçados a rejeitar sua inscrição. 

A tradução juramentada os ajuda a saber sobre seu histórico acadêmico e a decidir se você será ou não um ativo para a universidade ou empresa deles. 

O tradutor juramentado fornece serviços de avaliação e tradução de diploma que podem ajudá-lo na admissão na faculdade.

Importância da tradução de diploma

Os serviços de tradução de diploma são obrigatórios. Um diploma é emitido por um instituto acadêmico para dizer que um aluno concluiu seu curso, enquanto o histórico tem um registro detalhado do progresso acadêmico do aluno. 

Quando você está se candidatando a uma universidade, a tradução de ambos os documentos é necessária porque irá ajudá-los a entender o tipo de aluno que você foi e se completou ou não seus estudos. 

O tradutor juramentado fornece tradução de diplomas, históricos escolares e certificados. 

Ele também faz uma avaliação de credencial e fornece uma avaliação de grau para que o instituto possa verificar seus registros acadêmicos facilmente. 

Conte com profissionais

Contar com profissionais treinados e capacitados é sempre uma opção mais confiável do que o Google Tradutor. 

Os serviços linguísticos feitos por tradutores humanos profissionais são o melhor caminho para você. 

Seus diplomas universitários, diplomas escolares e registros educacionais serão traduzidos por profissionais experientes e certificados para realizar esse tipo de tarefa.

A precisão de seus diplomas ou históricos acadêmicos ou qualquer coisa relacionada a institutos educacionais é muito importante, pois essa declaração o ajudará muito no futuro.

Entre em contato com a equipe da Click Traduções e veja como podemos ajudá-lo!



Open chat