Home > Serviços de tradução > Tradução de Certificados

Tradução de Certificados

Carregamos muitos documentos pessoais e certidões ao longo da nossa vida. Começamos pela certidão de nascimento, passamos por documentos de identificação, carteiras de motorista, passaportes, certidões de casamento, imigração, divórcio, cidadania, dentre outras situações.

O governo de vários países têm regras rígidas para a legalização de imigrantes. A tradução de documentos pessoais é essencial para iniciar o processo de entrada em um novo país. Isso não funciona apenas para aqueles que querem imigrar, mas também para trabalhadores e até mesmo turistas. Portanto é muito importante que os documentos e certidões estejam traduzidos corretamente.

Geralmente, é necessário apresentar uma tradução juramentada, onde um tradutor de documentos será o responsável em traduzir com precisão e validade legal, garantindo e atendendo aos requisitos exigidos pelos órgãos competentes, como por exemplo órgãos públicos (instituições acadêmicas, cartórios, tribunais, etc.).

Uma das modalidades de tradução mais demandadas é a tradução de certificados. Com a responsabilidade de um tradutor juramentado, profissional capacitado em realizar as traduções.

Confira algumas das informações mais importantes sobre este profissional e o serviço:

Vá direto para a sua dúvida

O que é a tradução de certificados?

A tradução de certificados é um serviço de tradução de documentos oficiais emitidos por instituições de ensino fundamental, médio, técnico, tecnólogo, superior, entre outras. Tais documentos servem para atestar o nível de conhecimento do portador. Alguns exemplos são:

  • Diploma;
  • Histórico escolar;
  • Certificado de curso extracurricular;
  • Certificado de curso de idiomas;
  • Certificado de curso livre.

A tradução de certificado pode ser juramentada ou não. Para que se enquadre no primeiro caso, é preciso que um tradutor juramentado a faça, isto é, um profissional que tenha tanto conhecimento na língua traduzida quanto capacidade de validar e transferir fé pública ao documento.

Já a tradução de certificados não juramentada é feita por um tradutor não juramentado, ou seja, não reconhece a legalidade do documento, contando apenas com uma declaração emitida pelo tradutor que afirma que a tradução é fiel ao texto original.

Como cada país possui suas próprias regras, é importante consultar previamente os órgãos governamentais competentes ou diretamente a instituição do país de destino quanto à obrigatoriedade da tradução juramentada de certificado.

Em quais situações a tradução de certificados é necessária?

A tradução de certificados é exigida quando o solicitante deseja estudar ou trabalhar em um país estrangeiro, como situações de intercâmbio, trabalho temporário e migração permanente. Somente assim o estrangeiro conseguirá matricular seus filhos na escola ou comprovar seu próprio nível de instrução para dar continuidade aos estudos e atestar que possui as competências necessárias para assumir uma vaga de trabalho, por exemplo.

 
  • Eficiencia, foi muito rápido. Tudo em ordem. Super indico

    Andrea Moreno Avatar Andrea Moreno
    fevereiro 10, 2023
  • Prestam um excepcional serviço: rápido, valor justo, profissional e atenciosos. Já usei várias vezes e continuarei usando e recomendando.

    Paulo Ramos Avatar Paulo Ramos
    fevereiro 3, 2023
  • Melhor orçamento e uma velocidade incrível! Uma amiga que me recomendou e gostei muito, sempre que precisar irei contatá-los!!!!!

    Amanda Beatriz Loureiro Avatar Amanda Beatriz Loureiro
    fevereiro 3, 2023
  • Entregaram na data certa que eu tinha que viajar,chegou antes do prazo,recomendo muito

    Dilan Jhoel Avatar Dilan Jhoel
    janeiro 3, 2023
  • Experiência excelente! A empresa entrega o trabalho rápido, com qualidade e preço muito bom, além do atendimento ímpar. Recomendo e voltarei a utilizar os serviços da empresa.

    Ítalo Dantas Avatar Ítalo Dantas
    dezembro 3, 2022
  • Estou fazendo minha cidadania italiana! E o atendimento foi excelente! O preço e prazo de entrega melhor que esperado

    AMANDA MORAES Avatar AMANDA MORAES
    dezembro 3, 2022
  • eles são muito solicitos, rápidos e competentes! todas as traduções de diploma/histórico escolar faço com eles

    Juliana Xavier Avatar Juliana Xavier
    dezembro 3, 2022
  • A entrega e o atendimento foram excelentes. Equipe atenciosa e tradução com um preço justo e feita por excelentes profissionais. Para quem é do meio acadêmico super recomendo!!!!

    Daniel Felipe Fernandes Paiva Avatar Daniel Felipe Fernandes Paiva
    novembro 3, 2022
  • atendimento diferenciado, bons de prazo e otima qualidade

    Eduardo Nogueira Avatar Eduardo Nogueira
    novembro 3, 2022
  • Ótimo atendimento, excelente serviço, bastante ágeis além de ter um preço muito bom! Recomendo!!

    Allan Gonzaga Avatar Allan Gonzaga
    outubro 3, 2022

Como fazer um orçamento para tradução de certificados?

Normalmente, as empresas que atuam com tradução de documentos usam um conjunto de critérios para precificar o serviço, como:

  • Idioma: a tradução do idioma português para línguas mais conhecidas, como inglês e espanhol, por exemplo, tende a apresentar um valor mais baixo que as traduções para idiomas mais incomuns, como árabe ou cantonês, pois há poucos profissionais habilitados para traduzir nessas línguas;
  • Número de palavras ou laudas: obviamente, quanto mais conteúdo textual um documento possuir, maior será o valor cobrado pelo serviço de tradução;
  • Prazo de entrega: o contratante do serviço pode demandar urgência na entrega da tradução, resultando no aumento do valor cobrado, uma vez que poderá ser necessário dispor de mais de um tradutor para efetuar o trabalho, bem como adicional noturno, de final de semana e feriado.

Para orçar o valor da tradução de certificados, é preciso entrar em contato diretamente com a prestadora de serviço.

Tradução de certificados é com a Click Traduções

A Click Traduções é uma empresa 100% digital e on-line que atua há mais de uma década no mercado de traduções. A Click conta com uma vasta equipe de tradutores especializados em diferentes idiomas e tipos de tradução, como a tradução de certificados juramentada e não juramentada. Entre em contato com a equipe de atendimento e solicite um orçamento!

O orçamento para sua solicitação ser feito por um de nossos consultores,
por favor preencha o formulário no menu Contato

Pague com Pagamento Seguro com Mecado Pago

Caso você tenha uma solicitação especial fale conosco.

Contato

Peça Seu Orçamento

Selecione os idiomas, tipo de serviço, forma de entrega e faça upload do seu arquivo para tradução.

Conclua seu pedido

Informe seus dados pessoais, endereço e realize o pagamento para concluir o pedido.

Aguarde a execução

Aguarde enquanto o tradutor de documentos selecionado realiza a tradução.

Receba sua tradução

Recebe sua tradução em casa pelo correio ou por e-mail, de acordo com seu pedido.

Conheça nossos outros serviços

Tradução Técnica

As traduções nas áreas técnicas devem sempre ser feitas por especialistas do setor.

Tradução Juramentada

Trata-se da tradução realizada por um tradutor público juramentado para um determinado idioma em particular.

Tradução Jurídica

A tradução jurídica é uma área vasta e complexa. É muito mais do que a conversão de um idioma para o outro.

Tradução de Diplomas

Está pensando em estudar ou trabalhar no exterior? Provavelmente você vai precisar dos nossos serviços de …

Tradução de Certificados

Carregamos muitos documentos pessoais e certidões ao longo da nossa vida. Começamos pela certidão de nascimento…

Tradução Juramentada com Assinatura Digital

Esta modalidade permite que você receba sua tradução juramentada por e-mail com uma assinatura digital autorizada…

Tradução Juramentada para Cidadania Italiana

Para que seus documentos sejam considerados válidos, você deve apresentar o documento original e a tradução…

Veja como a tradução de certificados pode simplificar sua vida durante o processo de migração

Não importa se você está um pedido de cidadania, um pedido de Green Card ou qualquer outro processo internacional, as normas de migração provavelmente pedirão que você inclua documentos pessoais de apoio com sua papelada. 

Se você é como a maioria dos imigrantes, muitos desses documentos pessoais estão redigidos em uma língua estrangeira. Sendo assim, toda papelada que for escrita em um idioma diferente do idioma do país destino, deve ser traduzida para o idioma devido. 

Isso inclui a tradução de certificados e outros documentos importantes. Então agora aproveite a leitura e veja como esse procedimento é fundamental para garantir que sua solicitação seja aprovada!

É necessário fazer a tradução de certificados?

Embora a resposta a essa pergunta possa parecer óbvia e intuitiva, vale a pena abordá-la, visto que esse problema surge com frequência. 

Muitas pessoas fazem a suposição errônea de que, visto que uma aplicação está sendo enviada para a migração, o próprio departamento do país em questão deve ter os recursos e a capacidade de decifrar e entender qualquer documento, mesmo que esteja fora do idioma nativo. 

Infelizmente, embora isso possa ser verdade, grande parte dos órgãos internacionais rejeitará uma solicitação ou pedirá a tradução adequada se qualquer documento estrangeiro não estiver acompanhado de uma tradução confiável. 

Portanto, a resposta é sim, você precisa enviar uma tradução de certificados e outros documentos.

Quais documentos precisam de tradução?

Os certificados e documentos que você precisa traduzir para realizar seu pedido de migração podem variar dependendo da região e do país para qual você deseja ir. 

Se não tiver certeza, acesse o site da imigração ou separe alguns minutos para ligar e perguntar diretamente ao seu assistente social. 

Alguns dos documentos mais solicitados:

Qual é a importância da tradução profissional de certificados?

Mão de mulher com passaporte e máscara em mãos.

É certo que muitos imigrantes em potencial são fluentes em inglês e em sua língua nativa, então por que eles não podem fazer as traduções sozinhos? Simplesmente pelo fato de que eles não podem comprovar a veracidade das informações traduzidas.

Quando o processo é feito por um tradutor profissional, normalmente o método escolhido é a tradução juramentada, que pode autenticar a tradução e garantir que as informações são idênticas às do documento original.

Lembre-se de que ter essa confiabilidade é algo fundamental para os processos de imigração: mesmo a menor omissão de detalhes ou palavras pode inevitavelmente levar a perguntas, o que pode atrasar os processos burocráticos. 

Portanto, se você planeja migrar para outro país em breve, certifique-se de que a tradução dos seus documentos seja feita por um profissional, para evitar atrasos no tempo de processamento.

Alguns dos benefícios de trabalhar com tradutores especializados incluem:

Traduções precisas

As traduções juramentadas são feitas por profissionais que devem ser fluentes nos idiomas de origem e de destino. Aquelas pessoas que estão nos trâmites de um pedido de visto, por exemplo, precisam que todas as partes de seus documentos pessoais sejam traduzidas corretamente. 

Os tradutores que fornecem sua declaração certificam que a tradução é verdadeira.

Isso permite que os órgãos internacionais reconheçam que o documento foi traduzido com precisão absoluta.

Acordos de Confidencialidade

Se você pensa em utilizar softwares como Google Tradutor para fazer a tradução de certificados e outros documentos, lembre-se de que ele tem o direito de armazenar o trabalho feito como resultado do uso de seus serviços.

A partir daí, esses softwares podem usar o trabalho e modificá-lo da forma que quiserem. Esta é a última coisa que você quer que aconteça quando os seus documentos legais estão sendo traduzidos. 

Contratar um serviço de tradução juramentada é uma das melhores maneiras de evitar esse tipo de preocupação no futuro.

Compreensão dos costumes políticos e sociais

Outro elemento que pode impactar a qualidade de uma tradução está relacionado com as diferenças culturais entre os países. A adequação para os costumes culturais e políticos garante que a mensagem original seja preservada mesmo em outra língua. 

Portanto, não basta apenas ter o conhecimento sobre dois ou mais idiomas, é fundamental entender o contexto em que um país está inserido.

Usar uma máquina para fins de tradução também faz com que os clientes percam outras nuances de línguas estrangeiras, como o tom. 

Embora alguns idiomas possam ser extremamente simples, outras línguas possuem seus próprios conjuntos de regras a serem seguidas. Isso é algo que uma máquina não pode explicar.

Tradução de palavras com múltiplos significados

Uma característica que as máquinas ainda não conseguem captar é o fato de que uma palavra pode ter mais de um significado dentro do mesmo idioma.

Caso a tradução não seja realizada com o contexto adequado, isso pode levar a grandes problemas no futuro que podem atrasar o progresso dos processos de imigração.

É justamente por esse motivo que os textos jurídicos, como documentos e certificados, devem ser examinados por um profissional para garantir que nada se perca na tradução.

Conte com empresas especialistas em tradução

A tradução de certificados e outros documentos é um desafio comum que os candidatos enfrentam ao passar pelo processo de imigração. 

Por mais que exista uma certa tentação de simplesmente usar o Google Translate ou um dos outros aplicativos de tradução disponíveis, considere que essa solução pode causar prejuízos de tempo e dinheiro. 

Afinal, será que esses aplicativos são bons e podem fazer o mesmo trabalho que um serviço de tradução profissional? A resposta, como você viu ao longo do artigo, é “não”.

Por isso, a melhor opção é sempre contar com especialistas na área, que oferecem segurança, transparência e tranquilidade para você durante seu processo de migração.

Portanto, quando a necessidade surgir, conte com a Click Traduções. Temos uma equipe de profissionais capacitados para atender todas as suas necessidades relacionadas com tradução de certificados e documentos!