A tradução de certificados é exigida quando o solicitante deseja estudar ou trabalhar em um país estrangeiro, como situações de intercâmbio, trabalho temporário e migração permanente. Somente assim o estrangeiro conseguirá matricular seus filhos na escola ou comprovar seu próprio nível de instrução para dar continuidade aos estudos e atestar que possui as competências necessárias para assumir uma vaga de trabalho, por exemplo.
Veja como a tradução de certificados pode simplificar sua vida durante o processo de migração
Não importa se você está um pedido de cidadania, um pedido de Green Card ou qualquer outro processo internacional, as normas de migração provavelmente pedirão que você inclua documentos pessoais de apoio com sua papelada.
Se você é como a maioria dos imigrantes, muitos desses documentos pessoais estão redigidos em uma língua estrangeira. Sendo assim, toda papelada que for escrita em um idioma diferente do idioma do país destino, deve ser traduzida para o idioma devido.
Isso inclui a tradução de certificados e outros documentos importantes. Então agora aproveite a leitura e veja como esse procedimento é fundamental para garantir que sua solicitação seja aprovada!
É necessário fazer a tradução de certificados?
Embora a resposta a essa pergunta possa parecer óbvia e intuitiva, vale a pena abordá-la, visto que esse problema surge com frequência.
Muitas pessoas fazem a suposição errônea de que, visto que uma aplicação está sendo enviada para a migração, o próprio departamento do país em questão deve ter os recursos e a capacidade de decifrar e entender qualquer documento, mesmo que esteja fora do idioma nativo.
Infelizmente, embora isso possa ser verdade, grande parte dos órgãos internacionais rejeitará uma solicitação ou pedirá a tradução adequada se qualquer documento estrangeiro não estiver acompanhado de uma tradução confiável.
Portanto, a resposta é sim, você precisa enviar uma tradução de certificados e outros documentos.
Quais documentos precisam de tradução?
Os certificados e documentos que você precisa traduzir para realizar seu pedido de migração podem variar dependendo da região e do país para qual você deseja ir.
Se não tiver certeza, acesse o site da imigração ou separe alguns minutos para ligar e perguntar diretamente ao seu assistente social.
Alguns dos documentos mais solicitados:
- Diplomas;
- Certidões de nascimento;
- Certidões de casamento;
- Decretos de divórcio;
- Registros criminais;
- Trabalhos publicados;
- Transcrições escolares;
- Feitos e conquistas.
Qual é a importância da tradução profissional de certificados?
É certo que muitos imigrantes em potencial são fluentes em inglês e em sua língua nativa, então por que eles não podem fazer as traduções sozinhos? Simplesmente pelo fato de que eles não podem comprovar a veracidade das informações traduzidas.
Quando o processo é feito por um tradutor profissional, normalmente o método escolhido é a tradução juramentada, que pode autenticar a tradução e garantir que as informações são idênticas às do documento original.
Lembre-se de que ter essa confiabilidade é algo fundamental para os processos de imigração: mesmo a menor omissão de detalhes ou palavras pode inevitavelmente levar a perguntas, o que pode atrasar os processos burocráticos.
Portanto, se você planeja migrar para outro país em breve, certifique-se de que a tradução dos seus documentos seja feita por um profissional, para evitar atrasos no tempo de processamento.
Alguns dos benefícios de trabalhar com tradutores especializados incluem:
Traduções precisas
As traduções juramentadas são feitas por profissionais que devem ser fluentes nos idiomas de origem e de destino. Aquelas pessoas que estão nos trâmites de um pedido de visto, por exemplo, precisam que todas as partes de seus documentos pessoais sejam traduzidas corretamente.
Os tradutores que fornecem sua declaração certificam que a tradução é verdadeira.
Isso permite que os órgãos internacionais reconheçam que o documento foi traduzido com precisão absoluta.
Acordos de Confidencialidade
Se você pensa em utilizar softwares como Google Tradutor para fazer a tradução de certificados e outros documentos, lembre-se de que ele tem o direito de armazenar o trabalho feito como resultado do uso de seus serviços.
A partir daí, esses softwares podem usar o trabalho e modificá-lo da forma que quiserem. Esta é a última coisa que você quer que aconteça quando os seus documentos legais estão sendo traduzidos.
Contratar um serviço de tradução juramentada é uma das melhores maneiras de evitar esse tipo de preocupação no futuro.
Compreensão dos costumes políticos e sociais
Outro elemento que pode impactar a qualidade de uma tradução está relacionado com as diferenças culturais entre os países. A adequação para os costumes culturais e políticos garante que a mensagem original seja preservada mesmo em outra língua.
Portanto, não basta apenas ter o conhecimento sobre dois ou mais idiomas, é fundamental entender o contexto em que um país está inserido.
Usar uma máquina para fins de tradução também faz com que os clientes percam outras nuances de línguas estrangeiras, como o tom.
Embora alguns idiomas possam ser extremamente simples, outras línguas possuem seus próprios conjuntos de regras a serem seguidas. Isso é algo que uma máquina não pode explicar.
Tradução de palavras com múltiplos significados
Uma característica que as máquinas ainda não conseguem captar é o fato de que uma palavra pode ter mais de um significado dentro do mesmo idioma.
Caso a tradução não seja realizada com o contexto adequado, isso pode levar a grandes problemas no futuro que podem atrasar o progresso dos processos de imigração.
É justamente por esse motivo que os textos jurídicos, como documentos e certificados, devem ser examinados por um profissional para garantir que nada se perca na tradução.
Conte com empresas especialistas em tradução
A tradução de certificados e outros documentos é um desafio comum que os candidatos enfrentam ao passar pelo processo de imigração.
Por mais que exista uma certa tentação de simplesmente usar o Google Translate ou um dos outros aplicativos de tradução disponíveis, considere que essa solução pode causar prejuízos de tempo e dinheiro.
Afinal, será que esses aplicativos são bons e podem fazer o mesmo trabalho que um serviço de tradução profissional? A resposta, como você viu ao longo do artigo, é “não”.
Por isso, a melhor opção é sempre contar com especialistas na área, que oferecem segurança, transparência e tranquilidade para você durante seu processo de migração.
Portanto, quando a necessidade surgir, conte com a Click Traduções. Temos uma equipe de profissionais capacitados para atender todas as suas necessidades relacionadas com tradução de certificados e documentos!