As línguas têm o poder de conectar pessoas e culturas, mas algumas podem ser verdadeiros desafios para quem tenta aprendê-las. A lista de línguas mais difíceis do mundo é um assunto que sempre desperta curiosidade. Quais são elas? Por que são tão difíceis? Na tradução, a dificuldade da língua influencia no preço? Exploramos essas questões neste artigo!
Línguas mais difíceis do mundo
Conheça 3 línguas que são consideradas verdadeiros desafios para quem deseja aprender. Desde sistemas de escrita complexos até entonações peculiares, prepare-se para conhecer algumas das línguas mais fascinantes e desafiadoras do planeta.
1. Árabe
O árabe é considerado um dos idiomas mais difíceis de aprender, e não apenas pelos estrangeiros. Os pesquisadores Zohar Eviatar e Raphiq Ibrahim realizaram uma pesquisa que indicou que a leitura em árabe é um processo mais difícil e lento do que em outras línguas devido à complexidade da escrita do árabe, que possui muitos símbolos semelhantes que representam diferentes letras e sons, além de sons iguais representados por símbolos diferentes.
Para determinar se essa complexidade prejudica o aprendizado da leitura, os pesquisadores realizaram uma série de estudos comparando a velocidade e precisão da leitura de crianças e adultos que falavam diferentes idiomas.
Os resultados mostraram que a leitura do árabe não envolve o lado direito do cérebro, o que torna a tarefa de identificar as letras mais difícil, sobrecarregando a percepção, que resulta nessa dificuldade de aprender a ler em árabe.
2. Russo
O idioma russo é considerado um dos mais bonitos – e também um dos mais complicados de aprender. Há sons que existem apenas no russo, como a vogal “Ы” que, para alguns, pode ser descrita como um som intermediário entre o “b” e o “l” da palavra em inglês “table”.
Outros desafios incluem saber diferenciar o som de determinadas consoantes, conjugar verbos, acentuar palavras e saber aplicar os seis casos de declinação (alteração) gramatical.
Ou seja, enquanto em determinados idiomas as palavras se modificam somente para concordar em gênero ou número, a língua russa tem também os seis casos de declinação, como, por exemplo, caso acusativo, nominativo, genitivo e possessivo, que apontam a função gramatical que um nome, adjetivo ou numeral desempenham em uma frase.
3. Mandarim
O idioma chinês é considerado um dos mais desafiadores do mundo, em parte devido ao seu complexo sistema de escrita, que envolve mais de 6.000 caracteres. Além disso, a pronúncia é notoriamente difícil, especialmente porque contém combinações de sílabas que os falantes de línguas latinas têm dificuldade em distinguir.
Um aspecto adicional que torna o aprendizado do chinês ainda mais difícil são os tons, que podem se tornar um dos principais obstáculos para estrangeiros iniciantes. Esses tons são inflexões vocais que servem para distinguir uma palavra da outra no mandarim, e oficialmente existem 4 tons, além de um “neutro”.
Compreender os tons é fundamental. Na leitura, é possível distinguir seus significados perfeitamente, mas, na forma falada, é necessário prestar atenção ao contexto, pois os homófonos em chinês são muito mais comuns do que em português. Portanto, é preciso ter muito cuidado para não cometer gafes.
Confira também: As línguas mais faladas no mundo
Na tradução, a dificuldade da língua influencia no preço?
Quando se trata de tradução de documentos, a dificuldade da língua original pode ter impacto no preço final do serviço. Isso porque línguas mais difíceis e complexas podem exigir mais tempo e habilidade do tradutor, além de um conhecimento mais aprofundado da gramática e estrutura da língua.
Além disso, quando se trata de tradução de diplomas e documentos oficiais, é importante que a tradução seja precisa e fiel ao original, o que pode ser um desafio ainda maior quando se lida com línguas mais complexas. Por isso, é importante escolher uma empresa de tradução com profissionais qualificados e experientes, como é o caso da Click Traduções.
Mas, lembre-se: outros fatores também podem influenciar no preço da tradução, como a complexidade do texto a ser traduzido, a urgência do prazo de entrega e a quantidade de palavras a serem traduzidas. Por isso, é sempre importante solicitar um orçamento personalizado para cada projeto de tradução.