Entenda quais ocasiões tornam obrigatória a tradução juramentada das documentações
Se você está planejando se mudar para o exterior ou ainda, retornando de um intercâmbio, com certeza já deve ter ouvido falar sobre tradução juramentada.
Embora o nome remeta à processos burocráticos e complicados, na verdade, trata-se de um serviço bastante comum e que, em determinados casos, pode ser obrigatório para tornar oficial seus documentos.
Para entender melhor o que de fato é esse tipo de tradução, quando ela é necessária, dentre outras informações relevantes sobre o assunto, continue a leitura a seguir!
O que é a tradução juramentada?
Em resumo, a tradução juramentada nada mais é do que uma tradução de fé pública, que espelha oficialmente o conteúdo do documento original no idioma solicitado – que pode variar de acordo com o país de destino.
Ela é realizada por um profissional especializado, também conhecido como tradutor juramentado – ou tradutor público -, que é concursado e dotado de fé pública para atribuir a validade legal ao documento.
Quando a tradução juramentada é obrigatória?
Exigida para diversos tipos de documentos, a tradução pode ser obrigatória em determinadas situações. Isso porque, conforme explicamos anteriormente, é ela quem vai atribuir a validade legal dos documentos traduzidos.
Intercâmbio no exterior
Para quem pretende realizar um intercâmbio, ela torna-se obrigatória para comprovar o histórico de escolaridade dos brasileiros. O processo de tradução de documentos como diplomas de graduação anteriores, declaração de escolaridade, certidões de nascimento, dentre outros documentos solicitados pela Instituição de ensino.
Trabalho no exterior
O mesmo vale para quem vai trabalhar em território estrangeiro. Traduzir diplomas, certidões de nascimento, casamento e outras documentações oficiais exigidas pelo contratante é fundamental para garantir a validade dos mesmos.
Retorno ao Brasil
Ao retornar para o Brasil após realizar um intercâmbio, concluir uma faculdade no exterior ou finalizar um contrato de trabalho, é necessário realizar a tradução juramentada dos documentos.
O serviço é exigido para qualquer documento emitido em língua estrangeira, sendo necessário para que tenha validade em território brasileiro.
Processos judiciais
Para o caso de processos judiciais realizados tanto dentro, quanto fora do país, é necessário apresentar a versão traduzida dos documentos pertinentes ao caso.
Normalmente, esse tipo de documentação é solicitada em processos de heranças, casamento, aberturas de empresa no exterior e outros trâmites legais de mesma origem.
Quais documentos necessitam de tradução?
Conheça alguns dos documentos que necessitam de tradução obrigatória para imigrar para o exterior:
- Certidões: de nascimento, de casamento, de óbito, sentenças de divórcio;
- Documentos pessoais: carteiras de identidade, carteira de habilitação, passaportes, carteiras de registro profissional (OAB, CRO, CRM etc);
- Diplomas, históricos escolares, certificados de cursos;
- Documentos judiciais: processos, procurações;
- Documentos financeiros e administrativos: contratos, licitações, acordos, contratos sociais, dentre outros.
Como fazer uma tradução juramentada?
Embora pareça algo complicado e completamente burocrático, realizar uma tradução juramentada nos dias de hoje pode ser mais simples e prático do que imagina.
Isso porque, existem diversas empresas especializadas na tradução pública de documentos, que inclusive, podem realizar todo o processo de forma online, garantindo que você economize tempo e dinheiro.
O processo de tradução, conforme explicamos anteriormente, é feito por um profissional capacitado e qualificado, que vai analisar sua solicitação e identificar a melhor forma de traduzir as informações sem comprometer a veracidade das informações.
Na Click Traduções, tudo funciona de forma prática e simples: basta preencher um formulário explicando a demanda e anexar os documentos a serem traduzidos. Após passar por uma análise criteriosa, devolvemos em pouco tempo com o orçamento solicitado.
Após fechar o contrato de serviço, o profissional responsável designado para concluir a demanda utilizará de todo seu conhecimento e as melhores ferramentas do mercado para entregar uma tradução com a qualidade e comprometimento que prezamos.
Qual o preço de uma tradução juramentada?
O preço de uma tradução juramentada é definido baseado em diferentes critérios. Tudo vai depender do par de idiomas – o idioma original e o idioma final -, o prazo de entrega, a quantidade de palavras, o tipo de documento e a quantidade de cópias.
No entanto, para obter um orçamento mais atualizado, o indicado é entrar em contato com uma empresa especializada para que sua solicitação seja analisada e o preço determinado com mais precisão.
Vale ressaltar que a escolha dos profissionais é fundamental para a garantia de uma tradução de qualidade, que não cause constrangimento, nem problemas futuros.
Pesquise sobre a reputação da empresa, avalie os serviços já realizados e certifique-se de que os profissionais realmente entendam e atendam às suas necessidades.
Gostou e quer saber mais? Conheça os tipos de tradução oferecidos pelo Click Traduções e solicite seu orçamento já!