A tradução de receita médica corresponde ao serviço de transmitir fielmente as informações contidas em uma prescrição médica para outro idioma. Como esse tipo de documento precisa ter valor legal para ser aceito em países estrangeiros, é preciso que, além de ser fluente no idioma de origem e destino, o tradutor seja juramentado, pois, assim como um cartório, esse profissional possui fé pública. Portanto, pode confirmar a idoneidade e a autenticidade dos documentos.
Além disso, como as condutas terapêuticas possuem terminologias específicas da área médica, é necessário que a tradução seja feita por um tradutor juramentado especializado. Do contrário, a tradução poderá estar comprometida e consequentemente impedir que o estrangeiro consiga adquirir seus medicamentos controlados em outro país ou mesmo resultar no fornecimento de uma medicação errada.
Se você planeja viajar para o exterior e usa alguma medicação no momento, confira o artigo para saber mais sobre como traduzir receita médica e evitar contratempos.
Como funciona o serviço de tradução juramentada para receita médica?
Como mencionamos, a tradução de receita médica deve ser feita por um tradutor juramentado especializado na área médica, ou seja, é preciso contratar um serviço de tradução técnica juramentada.
A tradução técnica garantirá que as terminologias específicas da área médica sejam traduzidas fidedignamente, evitando erros, ambiguidades, imprecisões, etc. A tradução juramentada compreende a tradução do conteúdo textual do atestado médico e também a inclusão de carimbos, assinaturas e rubricas que constem no documento original.
Esse tipo de tradução é feito em papel timbrado, contendo o nome do tradutor juramentado, seu CPF, paginação, número de matrícula na Junta Comercial de seu estado, idioma de origem e destino do documento no cabeçalho e, no final, a assinatura do profissional, carimbo, data e local onde a tradução foi feita.
Pela assinatura e carimbo, o tradutor juramentado assume responsabilidade pela autenticidade do documento e transfere valor jurídico equivalente ao do documento original.
Em que momento preciso ter uma receita médica traduzida em outro idioma?
Se você for viajar a passeio, intercâmbio, trabalho temporário ou migrar definitivamente para outro país e se encaixar em alguns dos casos a seguir, será preciso solicitar a tradução juramentada de sua receita médica:
- Medicamentos de uso contínuo ou controlado: se você for diagnosticado com algum problema de saúde que exija a ministração de medicamentos controlados ou contínuos, é importante ter um tradutor de receita médica confiável com entendimento das terminologias específicas da área médica, onde será preciso realizar uma tradução técnica juramentada do atestado que confirme seu diagnóstico e da receita médica, para que você possa comprar o remédio e até apresentar ao médico que atenderá você no país de destino para fornecer uma nova receita. Caso você leve parte da medicação já comprada, é preciso conter também a nota fiscal e que o medicamento esteja na embalagem original e com a bula;
- Transporte de medicação ilegal no país: antes de realizar sua viagem, verifique se a comercialização de seu medicamento não é ilegal no país de destino. Se for, será preciso apresentar a nota fiscal e solicitar uma tradução técnica juramentada de seu atestado médico e receita, para comprovar a necessidade de uso às autoridades estrangeiras e justificar a quantidade de medicamentos transportados;
- Compra internacional de medicamento ilegal no país: caso a comercialização de seu medicamento não seja legal no país de destino, mas você não queira ou não possa transportar a quantidade total de medicamento que usará durante todo o tempo em que estiver fora, tenha em mãos a tradução técnica juramentada de seu atestado médico para provar a necessidade de uso do fármaco às autoridades locais, e você não seja confundido com pessoas que comercializam substâncias ilícitas no país. Este atestado será crucial para a viagem, pelo fato de ter sido feita por um tradutor de receita médica devidamente cadastrado, garantindo assim a validade das informações. Caso você não adquira o medicamento de seu país de origem, mas de outro país estrangeiro, será necessário também a receita médica para efetuar a compra.
Cabe mencionar que, em caso de transporte de medicamentos, é preciso transportá-los em embalagens plásticas, transparentes e vedadas. Além disso, recomenda-se entrar em contato com as autoridades sanitárias do país de destino, para saber se há regras específicas para transporte de medicamentos de qualquer natureza.
Onde traduzir uma receita médica para o inglês?
Se você usa alguma medicação e viajará para o exterior, conte com a Click Traduções para traduzir receita médica e outros documentos. Na Click, você conta com um amplo time de tradutores juramentados e técnicos para os mais diversos idiomas e áreas do conhecimento. Entre em contato e saiba mais sobre nossos serviços de tradução!
Saiba mais: Tradução de documentos oficiais para francês