Saiba quais são as recomendações para quem estudou fora do país e precisa tornar o diploma válido no Brasil
Fazer um intercâmbio no exterior é, de longe, uma das experiências mais enriquecedoras e transformadoras para quem decide enveredar por estes caminhos.
Conhecer novas culturas, aprender um segundo idioma, adquirir habilidades reconhecidas pelo mercado de trabalho e até mesmo socializar com pessoas com costumes completamente diferentes do seu são algumas das vantagens desse tipo de programa.
No entanto, para além de aproveitar o tempo para turbinar seu currículo e trabalhar no desenvolvimento pessoal, é preciso se preparar para todo o processo que envolve o retorno ao Brasil.
Isso porque, para que seu conhecimento seja validado em território nacional, é necessário cumprir alguns protocolos, o que nem sempre é explicado para os estudantes intercambistas.
Pensando nisso, reunimos as principais informações para te ajudar a solucionar essas questões com a tradução juramentada. Acompanhe!
Como tornar meu diploma válido no Brasil?
A primeira etapa a ser cumprida no retorno ao país é justamente a busca de uma empresa de tradução juramentada apta a realizar a transposição das informações entre os idiomas.
Levando em consideração que os diplomas são emitidos na língua oficial praticada no país do seu intercâmbio, você precisará deste processo para garantir que seus documentos sejam aceitos pelas entidades e instituições brasileiras.
A essa altura, você provavelmente já sabe que sem a tradução, seu diploma não tem qualquer validade legal sem antes passar pela mão de um tradutor público, tendo em vista que também precisou do serviço para se matricular na universidade ou curso no exterior.
Mas, apenas a título de esclarecimento, entende-se por tradução juramentada a transposição do conteúdo de documentos considerados oficiais – diplomas, certidões de nascimento, casamento, contratos e muitos outros.
Quem pode fazer a tradução do seu diploma ou certificado?
Embora muitos acreditem que qualquer pessoa que domina o idioma pode realizar a tradução das informações contidas no diploma ou certificado do curso feito no exterior, na prática, não funciona dessa forma.
Isso porque, é indispensável que um profissional qualificado execute o serviço, uma vez que o mesmo precisa ser concursado e registrado na Junta Comercial do Estado em que atua, para então ser munido de fé pública e atribuí-la ao documento.
Todas essas etapas são cumpridas a fim de garantir que as informações contidas na tradução são idôneas e, portanto, podem ser consideradas oficiais em território nacional.
Sem a tradução juramentada, meu certificado não será válido no Brasil?
Conforme explicamos acima, é provável que nenhuma instituição aceite receber seus documentos em outro idioma, que não o português. Isso significa que você terá dificuldades tanto no meio acadêmico, quanto no mercado de trabalho.
E se mesmo com a tradução, meu documento não for aceito?
Embora essa situação seja mais incomum, há casos em que mesmo com a tradução juramentada, os documentos são recusados por outras instituições e até mesmo por empresas no processo de contratação.
Por não ter nenhum acordo para a revalidação de diplomas estrangeiros no Brasil, o documento precisa passar por uma universidade pública brasileira, regularmente credenciada e mantida pelo Poder Público.
Neste sentido, cada caso será analisado individualmente, motivo pelo qual algumas documentações podem ser barradas ou recusadas.
Entretanto, o mais indicado é procurar entender quais motivos levaram a tal devolutiva, buscando corrigir as informações apresentadas ou, dependendo da situação, recorrer junto ao órgão competente que regulamenta essas questões no Brasil.
Em todo caso, é válido consultar um profissional especializado para te assessorar durante o processo e evitar que seu documento seja recusado novamente.
Como prevenir essas situações?
A melhor saída para evitar ter seu diploma ou certificado de curso estrangeiro recusado no Brasil é encontrar uma boa empresa de tradução juramentada para executar esse serviço com excelência e qualidade.
Isso porque, qualquer erro na transposição das informações ou divergência que gere dúvida nos profissionais que analisarão os documentos podem resultar numa negativa do processo, o que vai acabar lhe custando mais tempo e recursos financeiros.
O ideal é optar por profissionais com experiência nesse tipo de processo, que possuam os conhecimentos técnicos e específicos da área, necessários para garantir bons resultados na tradução juramentada.
A Click Traduções conta com um extenso banco de tradutores juramentados e técnicos especializados nas mais diversas áreas de conhecimento, que estão prontos para receber sua demanda e entregar um serviço feito com excelência.
Além disso, oferecemos comodidade e praticidade, requisitos que fazem toda a diferença para quem não gosta de perder tempo em filas ou horas de deslocamento.
Trabalhamos de forma 100% digital, tornando todo o processo – desde a fase de orçamento à contratação – muito mais prático e seguro.
Entre em contato com a nossa equipe e descubra como podemos te ajudar!