No contexto globalizado atual, muitos se perguntam se a tradução juramentada precisa de reconhecimento de firma. Este artigo visa esclarecer essa questão, além de destacar a importância da tradução juramentada em diversos cenários internacionais.
Acompanhe para entender melhor esse processo e descobrir como a Click Traduções pode te ajudar nessa jornada.
Tradução juramentada
A tradução juramentada é um serviço especializado que visa oficializar documentos de outros países para uso em território nacional e vice-versa. Esse tipo de tradução é realizado por um tradutor público, concursado e registrado na Junta Comercial do estado, garantindo a validade legal do documento traduzido.
Documentos para tradução juramentada
Os documentos que comumente requerem tradução juramentada incluem certificados de pessoa física e jurídica (CPF e CNPJ), carteira de identidade (RG), carteira nacional de habilitação (CNH), históricos estudantis e certidões de nascimento, casamento e óbito, além de processos judiciais e extratos bancários.
Tradução juramentada precisa de reconhecimento de firma?
O reconhecimento de firma em uma tradução juramentada é um tópico que gera frequentes questionamentos. A resposta é simples: não é necessário. A tradução juramentada, por si só, já é um documento oficial e autêntico, pois é elaborada por um tradutor juramentado, profissional concursado e registrado na Junta Comercial do estado.
O selo e a assinatura do tradutor público em uma tradução juramentada conferem a esse documento a fé pública necessária, assegurando sua validade legal sem a necessidade de reconhecimento de firma adicional.
Isso significa que, ao utilizar uma tradução juramentada, você está apresentando um documento que já possui uma autenticação legal intrínseca. Essa característica assegura que a tradução é uma representação fiel e precisa do documento original, conforme as leis e regulamentos que regem as traduções oficiais.
Portanto, a tradução juramentada já cumpre todas as exigências legais para ser aceita em instituições governamentais, empresas, universidades e outras entidades que requerem documentação oficial traduzida.
Quem pode realizar a tradução juramentada?
Somente um tradutor público pode realizar a tradução juramentada. A profissão exige que o tradutor seja aprovado em concurso público e tenha seu registro na Junta Comercial. Portanto, a fluência em línguas estrangeiras não é suficiente para realizar esse tipo de tradução; é necessário ter a devida qualificação e autorização legal.
Veja também: Quanto custa uma tradução juramentada? | tradução juramentada o que é
Onde contratar serviços de tradução juramentada?
Para garantir a precisão e legalidade na tradução dos seus documentos, é fundamental escolher uma empresa de tradução confiável e experiente. A Click Traduções oferece serviços especializados de tradução juramentada, realizados por profissionais qualificados e devidamente registrados. Nossa equipe está pronta para atender às suas necessidades de tradução, garantindo eficiência e conformidade legal.
Agora que você já sabe se a tradução juramentada precisa de reconhecimento de firma, entre em contato com a Click Traduções e tenha seus documentos prontos para o mundo!