As escolas do Brasil são obrigadas a aceitar o histórico escolar de outro país com tradução juramentada?

Entenda como funciona o processo de validação do diploma obtido no exterior!

Estudar no exterior é uma grande oportunidade para adquirir novas habilidades, melhorar o currículo e desenvolver o lado pessoal e profissional. 

No entanto, além das experiências transformadoras, existe uma parte burocrática no retorno ao Brasil, que não deve ser deixada de lado, caso seu objetivo seja utilizar o período de intercâmbio a seu favor. 

Estamos falando da validação dos documentos emitidos pelas instituições no exterior, tais como diplomas, históricos escolares e certificados de conclusão de curso. 

Para que esses documentos sejam aceitos pelos órgãos competentes brasileiros, é necessário submetê-los a um processo de tradução juramentada, que garante a validade legal dos documentos em território nacional. 

Tem dúvidas de como fazer este processo e quer entender melhor como tudo isso funciona? Continue acompanhando o post de hoje!

Afinal, o que é a tradução juramentada?

Trata-se de um processo destinado a tradução de documentos oficiais, ou seja, documentos emitidos por órgãos públicos, que precisam de validação legal para serem aceitos em território estrangeiro. 

Este processo é aplicável tanto para documentos expedidos no Brasil com destino ao exterior, quanto para documentos emitidos em território estrangeiro, que precisarão ser validados posteriormente no Brasil. 

Feita por um profissional especializado, a transposição de idioma do conteúdo do documento possui validade legal devido à fé pública atribuída ao tradutor concursado e credenciado na Junta Comercial. 

Para quais documentos ela é necessária?

Além do diploma e do histórico escolar emitido no exterior, a tradução juramentada é indispensável para outros documentos expedidos por autoridades internacionais. Dentre eles, podemos destacar: 

  • Certidão de nascimento, casamento ou óbito; 
  • Documentos pessoais como passaporte, carteiras de identidade, carteira de habilitação e carteiras de registro profissional;
  • Documentos financeiros como extratos bancários, comprovantes de pagamento, imposto de renda e derivados;
  • Documentos judiciais como autos de processos;
  • Contratos.

As instituições e escolas brasileiras aceitam o documento traduzido?

funcionário de escola avaliando documento com tradução juramentada

Em tese, se a tradução do diploma e histórico escolar for feita de forma correta, por um profissional especializado, não há nenhum impeditivo para que as instituições brasileiras aceitem seus documentos. 

No entanto, quando falamos em High School (nome dado ao ensino médio em outros países), é preciso estar atento se a grade curricular está dentro da Lei de Diretrizes e Bases. 

Essa lei é destinada a revalidação das disciplinas cursadas no exterior e, desde que estejam dentro das categorias ou núcleos estipulados previamente sobre os estudos no exterior. 

No mínimo, são aceitas cinco matérias de núcleo comum, que são: 

  • Uma matéria no núcleo de comunicação e expressão (idiomas como inglês, francês, espanhol; literatura, redação e gramática);
  • Uma matéria voltada para estudos sociais (economia, leis, história, geografia, política, etc.);
  • Uma matéria do núcleo de ciências exatas (matemática, cálculos, álgebra e afins);
  • Uma matéria na área de ciências (biologia, física, química, saúde…);
  • E por fim, uma matéria na área de atividades físicas (Educação física, dança, musculação, aeróbica, dentre outras). 

Em todo caso, é importante se certificar de que a escola ou instituição para qual você está indo estudar atende aos critérios estipulados pela lei brasileira para evitar dores de cabeça e problemas futuros.

Como fazer a tradução juramentada desses documentos?

O mais indicado é fazer a tradução juramentada dos seus documentos com uma empresa especializada neste tipo de tradução. 

Os profissionais que desempenham essa função já possuem a expertise necessária e poderão te indicar o melhor procedimento a ser seguido de acordo com o seu caso. 

Além disso, muitas dessas empresas oferecem mais vantagens para a realização do processo, como é o caso da Click Traduções. 

Por aqui, contamos com um banco de tradutores técnicos e juramentados com expertise nos mais diversos idiomas e áreas de conhecimento. 

Outro diferencial está na forma como trabalhamos: tudo é feito de forma 100% digital para facilitar todo o procedimento, desde a solicitação de orçamento até a contratação e entrega dos serviços. 

Recebemos seus documentos e os enviamos para tradução instantaneamente após a conclusão do pedido, o que torna tudo mais prático e rápido. 

Ainda não conhece nossas soluções? Entre em contato com a nossa equipe e descubra como podemos te ajudar. Teremos um prazer enorme em atendê-lo(a)!



Open chat