Saiba quais são as implicações de uma tradução mal executada e como se prevenir dessas situações
A falta de conhecimento, bem como a pressa e a falta de atenção são as verdadeiras inimigas da tradução juramentada. Esses fatores influenciam diretamente na qualidade do serviço executado, como veremos no conteúdo de hoje.
Embora esse tipo de tradução seja realizada por um profissional, é indispensável que o solicitante saiba exatamente como ela será preparada e quais são as implicações de um trabalho mal feito.
Pensando nisso, reunimos a seguir os principais riscos de uma tradução juramentada com problemas e as principais formas de prevenir essas situações. Continue acompanhando!
O que é uma tradução juramentada com problemas
Antes de te explicar o que é uma tradução juramentada com problemas, precisamos deixar claro o que de fato é uma tradução juramentada.
Trata-se de um processo destinado à transposição de idiomas feito exclusivamente em documentos oficiais, ou seja, documentos emitidos por órgãos públicos ou instituições privadas que possuem validade legal.
Realizada por um tradutor público, como também é conhecido o profissional, esse tipo de tradução precisa não só da tradução do conteúdo, mas igualmente da assinatura e autenticação para que seja aceita pelas entidades competentes.
Portanto, quando falamos em tradução pública com problemas, estamos nos referindo a conteúdos que foram traduzidos de forma incorreta ou que não estão transmitindo a mensagem conforme deveriam.
Apesar de ser realizada por um profissional concursado e matriculado na Junta Comercial do estado em que atua, nem toda tradução é igual, e alguns documentos exigem conhecimentos específicos, que nem todo tradutor possui.
Além dos termos técnicos, expressões e jargões que podem facilmente ser mal interpretados, existem fatores jurídicos e culturais que também podem atrapalhar o resultado final se não forem de conhecimento do profissional.
Quais as implicações de uma tradução juramentada mal feita?
Quando o erro acontece, fica difícil de mensurar os possíveis problemas que isso pode trazer.
Considerando que os documentos traduzidos serão apresentados a entidades públicas, instituições privadas e até órgãos responsáveis pela imigração, separamos a seguir os principais problemas que uma tradução mal executada pode trazer. Confira:
Prejuízo financeiro
Uma das principais consequências atreladas à tradução juramentada feita de forma incorreta é, sem dúvidas, o prejuízo financeiro.
Além de significar que você vai precisar realizá-la novamente, dessa vez com um profissional mais qualificado, ter uma tradução incorreta pode resultar no refazimento de processos, pagamento de novas taxas e até multas por adiamento da viagem.
Quando se trata de uma tradução para empresas, os impactos são ainda maiores: a baixa nas vendas, bem como problemas nas negociações podem influenciar diretamente no faturamento geral do negócio, impactando no bolso do empresário e envolvidos.
Prejuízos à reputação
Seja para pessoas físicas ou jurídicas, apresentar uma tradução mal executada impacta igualmente na sua reputação e imagem perante aos órgãos para os quais os documentos foram apresentados.
Essa situação pode prejudicar desde a aceitação em projetos, universidades, solicitações de visto, como também em negociações entre empresas, solicitações de crédito e muitas outras ocasiões.
Atrasos no processo
Uma tradução mal feita também pode impactar no atraso dos seus processos, uma vez que será necessário refazê-la para que esteja conforme o documento original.
Isso significa que, entrevistas agendadas como as de solicitação de visto, dupla cidadania e processos para entrega de documentos precisarão ser adiados até se ter uma tradução condizente com o conteúdo original.
Negativa das solicitações
Em determinadas situações, uma tradução com problemas pode inclusive resultar em negativa das solicitações, uma vez que os agentes responsáveis por analisar os documentos podem entender que houve descaso ou negligência com as informações.
Embora seja mais difícil, não é incomum que os profissionais se recusem a aceitar o documento e barrem sua solicitação temporariamente, situação que prejudicará todo seu cronograma e planejamento.
Como prevenir o recebimento de uma tradução juramentada errada?
A primeira e mais importante dica para evitar que essas situações aconteçam é escolher uma boa empresa de tradução juramentada.
Na Click Traduções, por exemplo, você encontra um enorme banco de profissionais altamente qualificados e especializados em diferentes áreas do conhecimento e serviços de tradução.
Isso significa que sua demanda será destinada ao tradutor público que melhor atenderá suas necessidades.
Além disso, contamos com um rigoroso processo de tradução, que conta com ferramentas modernas e atualizadas, capazes de identificar qualquer erro ou inconformidade antes mesmo de finalizar a tradução.
Todo o trabalho é feito online, oferecendo praticidade, comodidade e eficiência aos nossos clientes, evitando que percam tempo com burocracias, deslocamento e outros fatores.
Contamos ainda, com um processo eficaz de revisão, que nos permite mapear qualquer possível erro e corrigir antes que o documento chegue às suas mãos.
Trabalhamos priorizando a qualidade das entregas, visando a satisfação e eficiência, garantindo que seus documentos sejam tratados da forma adequada.
Se ainda tem dúvidas sobre o processo, entre em contato com a nossa equipe. Teremos o prazer em ajudá-lo(a)!