Com a globalização e a internet, as barreiras geográficas e linguísticas deixaram de ser um problema para muitas empresas e pessoas. No entanto, para se comunicar com um público estrangeiro ou mesmo resolver questões legais em outro país, é preciso contar com um tradutor profissional de documentos.
Mas não somente isso. É necessário saber o tipo de tradutor que se deve contratar, pois há modalidades de tradução que exigem mais do que apenas conhecimento em duas línguas distintas. Confira o artigo e saiba mais sobre o tradutor profissional de documentos, como ele pode te ajudar, qual formação deve possuir, quais serviços oferece e o que considerar na hora de contratá-lo.
O que é um tradutor profissional de documentos?
Um tradutor profissional de documentos é um especialista em transformar um texto escrito em um idioma para outro sem que seu sentido original seja alterado. Ele pode ser um tradutor de inglês para português profissional, um tradutor de português para francês, um tradutor de espanhol para português, entre outras combinações de línguas. É importante ressaltar que existem diferentes tipos de tradutores, como o juramentado e o técnico, por exemplo.
Saiba mais sobre: tradutor técnico
Como o tradutor de documentos pode me ajudar?
Um tradutor profissional pode ajudar em diversas situações, como na tradução de documentos importantes para o seu negócio (contratos, manuais e relatórios financeiros), na tradução de textos acadêmicos ou científicos para publicação em revistas internacionais ou na tradução de documentos pessoais para que tenham validade no exterior, entre outras possibilidades.
O que faz um tradutor de documentos e qual é sua formação?
Um tradutor profissional de documentos tem como principal tarefa traduzir textos escritos de uma língua para outra. Ele deve ter conhecimento avançado das línguas de origem e destino, bem como das culturas e contextos em que essas línguas são utilizadas. Além disso, é necessário ter habilidades de pesquisa, organização e revisão de textos, assim como conhecimento em softwares e ferramentas de tradução que possam otimizar seu trabalho.
Para ser considerado um tradutor profissional, é preciso ter formação em Letras ou em Tradução. Além disso, dependendo do tipo de tradução, o profissional deve ser aprovado em concurso ou possuir conhecimento técnico em áreas específicas, como Direito, Medicina, Engenharia, entre outras.
Quais são os principais serviços realizados por um tradutor profissional?
Entre os serviços realizados por um tradutor profissional de documentos, podemos destacar:
- Tradução juramentada: esse tipo de tradução é realizada por um tradutor juramentado, ou seja, aprovado em concurso público e credenciado em uma das juntas comerciais estaduais para traduzir documentos oficiais, como certidões, contratos, diplomas, entre outros. A tradução juramentada garante que o texto traduzido tenha validade legal no país de destino.
- Tradução técnica: esse tipo de tradução é realizada em textos técnicos, como manuais de instruções, catálogos, especificações técnicas, etc. O tradutor técnico precisa ter conhecimento especializado na área em que atua, pois é necessário entender termos técnicos para traduzi-los corretamente.
- Tradução jurídica: a tradução jurídica é realizada em documentos e textos relacionados ao âmbito jurídico, como contratos, sentenças judiciais, pareceres, entre outros. O tradutor jurídico precisa ter domínio sobre as terminologias jurídicas e do sistema jurídico do país de origem e destino do documento. A diferença entre a tradução jurídica e juramentada é que nem todo documento com linguagem jurídica precisa ser juramentado e nem todo documento oficial exige conhecimento especializado para passar por uma tradução juramentada, como, por exemplo, uma carteira de habilitação.
Saiba mais sobre como se tornar tradutor juramentado
Cabe esclarecer que, além da tradução profissional de documentos, há os serviços de tradução simultânea, nos quais o intérprete traduz um discurso de uma língua para outra em tempo real sem que haja um registro por escrito. Por isso essa modalidade não foi mencionada acima.
Como contratar um tradutor profissional?
Ao buscar um tradutor profissional, é importante verificar se ele é diplomado, se possui experiência no ramo, se já esteve em contato com nativos das línguas que estudou e, caso se trate de um tradutor juramentado ou técnico, se ele está cadastrado em uma das juntas comerciais estaduais ou se tem certificação que comprove sua especialização na área, respectivamente.
A Click Traduções é uma empresa de tradução confiável e especializada em serviços de tradução que conta com profissionais altamente capacitados e experientes, os quais são selecionados criteriosamente. Além disso, na Click você pode contratar serviços de tradução juramentada, técnica, jurídica, entre outras modalidades. Entre em contato com o time de atendimento e saiba mais sobre nossos serviços!
Saiba mais sobre: tipos de tradução