Saiba quais os indícios de que a sua tradução pode não estar adequada como deveria
Realizar a tradução juramentada dos documentos é um processo indispensável para quem vai viajar ao exterior ou ainda, quem está retornando ao Brasil depois de um intercâmbio e moradia temporária em terras estrangeiras.
No entanto, ainda que seja executado por um profissional especializado – tradutor público ou juramentado, como é denominado – esse tipo de serviço requer atenção redobrada, uma vez que se traduzido de forma incorreta, pode gerar inúmeros problemas para o requerente.
Neste sentido, saber identificar os sinais de que a tradução juramentada está mal feita, além de entender mais sobre esse tipo de solução é fundamental para garantir que tudo saia conforme o planejado.
Mas afinal, o que é a tradução juramentada?
Antes de mais nada, é preciso compreender o que de fato é a tradução juramentada, como ela é feita e quais são suas principais funções.
Em linhas gerais, definimos o serviço como a transposição de idiomas feita a partir de documentos considerados oficiais, tais como: certidões de nascimento, passaporte, diplomas, histórico escolar, dentre outros papéis com validade legal.
Normalmente este serviço é solicitado quando há a necessidade de comprovação ou apresentação dos mesmos fora do território no qual o documento foi emitido, como é o caso de intercâmbio no exterior, solicitação de dupla cidadania e imigração de forma permanente.
Quem pode realizar a tradução juramentada?
Ao contrário do que muitos imaginam, não basta ter o pleno conhecimento do idioma para executar uma tradução pública de documentos.
Para realizar tal processo, é preciso que o profissional seja concursado, dotado de fé pública e credenciado na Junta Comercial do Estado em que atua.
Além disso, é recomendado que o tradutor juramentado tenha certa experiência e expertise na área específica da qual se trata o documento, a fim de garantir que todas as informações sejam transmitidas da maneira correta, sem erros de interpretação.
Onde encontrar um bom tradutor juramentado?
O primeiro passo para encontrar um bom profissional nesta área é justamente utilizar a internet a seu favor.
Isso porque, hoje em dia existem empresas especializadas nesta área da tradução que estão aptas a receber suas demandas e entregar um serviço com a excelência e qualidade necessária.
O ideal é procurar pela avaliação de outros clientes e usuários, que podem te indicar o melhor caminho a seguir nesta fase.
Outra dica importante é conhecer o portfólio e tempo de atuação da empresa no mercado, afinal, trata-se de um serviço que requer experiência e expertise para que não lhe cause nenhum problema futuro.
Certifique-se de que a empresa oferece as facilidades e comodidades já disponibilizadas no cenário atual, como a realização de orçamentos e até mesmo a entrega de documentos de forma digital.
Isso te fará economizar tempo com burocracias e deslocamentos, o que por sua vez, acaba lhe poupando também os recursos financeiros.
Dicas para identificar se a tradução foi feita incorretamente
Após realizar a sua tradução juramentada, é preciso se certificar de que ela foi feita corretamente a fim de garantir que seja aceita pelos órgãos competentes e não lhe cause nenhum problema futuro.
A seguir, separamos algumas dicas que podem te ajudar nessa missão:
Tradução literal das palavras
Ainda que você não seja um expert no assunto, é importante avaliar se a tradução do documento está condizente com a realidade. Isso porque, determinados termos quando traduzidos no sentido literal da palavra podem dar outro sentido ao conteúdo.
Neste caso, o ideal é pedir que alguém que domine o idioma tente ler as informações traduzidas para saber se está de acordo com o documento original.
Caso não esteja, é válido pedir para que o profissional reveja o serviço realizado para corrigir possíveis erros.
Expressões confusas e desconexas com o contexto
O mesmo vale para expressões confusas e desconexas com o contexto, algo que pode ocorrer com frequência em documentos mais técnicos e específicos.
Neste caso, se identificar que algo parece não estar certo na tradução, o ideal é solicitar uma revisão ou segunda opinião de outro profissional, desta vez um especializado na área em questão.
Vale lembrar que para evitar esse tipo de ocorrência, o ideal é destinar a tradução juramentada desde o início a uma empresa com experiência e expertise no mercado, que atue com profissionais capacitados, além de ferramentas modernas e atualizadas.
A Click Traduções conta com um grande banco de dados de Tradutores Juramentados e Técnicos especializados em diversos idiomas e áreas de conhecimento que estão prontos para dar andamento na sua demanda com agilidade e qualidade.
Se ainda não conhece os nossos serviços, entre em contato com a equipe e entenda como podemos te ajudar. Será um prazer atendê-lo(a)!
Confira: Tradução de histórico escolar