Quanto custa uma tradução juramentada em inglês?

Descubra quanto custa uma tradução juramentada em inglês e quais são os fatores que impactam na formação do preço!

Inquestionavelmente, a tradução juramentada em inglês tornou-se um dos aspectos importantes do negócio, especialmente para as empresas que desejam facilitar as operações internacionais. 

Esse tipo de serviço facilita a comunicação com seus clientes em seus idiomas nativos, o que leva ao desenvolvimento da fidelidade à marca. E quando se trata de usar um serviço de tradução, o custo geralmente é a primeira coisa que vem à mente. 

Se você usa serviços de tradução regularmente, provavelmente notou que o custo varia muito de um projeto para outro. Mas você sabe quais são os fatores que realmente afetam o preço de um projeto de tradução juramentada em inglês

Fatores que influenciam o preço da tradução juramentada em inglês

Normalmente, as empresas de tradução utilizam como base uma taxa fixa definida pela Junta Comercial de cada Estado. 

Infelizmente, ninguém pode dizer o custo de uma tradução sem antes analisar o documento, visto que existem alguns fatores que podem alterar os orçamentos. 

Aqui estão alguns dos mais importantes entre eles:

Contagem de palavras

Você pretende traduzir um manual do usuário com mais de 50.000 palavras ou apenas uma página do documento com menos de 500 palavras? 

A contagem tem uma influência muito grande em quanto você será cobrado. Geralmente, o custo de tradução de um documento dependerá do número de palavras, pois a maioria das empresas cobra por palavra. 

O tamanho do documento pode alterar a contagem de palavras do documento traduzido, resultando diretamente no aumento do custo total.

Complexidade

Se o seu documento contém muitos termos científicos que exigem alguém com muito conhecimento em ciência para traduzir, você deve esperar que pague mais em algumas empresas.

Natureza do documento

O documento a ser traduzido também pode influenciar o preço da tarefa em questão. 

Por exemplo, a tradução de documentos jurídicos pode ser uma tarefa mais significativa devido às técnicas de certificação e notarização aplicadas para garantir a legalidade dos referidos documentos.

Eles exigem pedidos urgentes aos escritórios de imigração, o que exige preços relativamente mais altos.

Prazos

Você precisa do documento traduzido em quanto tempo? Realisticamente, você deve esperar que um tradutor progrida em seu trabalho com cerca de 2.000 palavras diariamente. 

Isso se aplica apenas à tradução e não à edição e revisão, que requer um tempo extra após o tradutor terminar. No entanto, se você deseja traduzir cerca de 10.000 palavras e em 24 horas, deve estar disposto a pagar mais.

Em média, você deve dar à sua empresa de tradução cerca de 3 dias para traduzir, revisar e editar um documento de cerca de 5.000 palavras, se quiser pagar a taxa normal.

Volume de Trabalho

Você tem trabalhos consistentes para traduzir ou está apenas fazendo uma tradução pontual?

Você deve conseguir um preço mais barato se seu volume de trabalho for regular. 

Por exemplo, se você deseja traduzir um manual do usuário de cerca de 250 páginas a cada 3 meses, você obterá descontos que não estarão disponíveis para uma pessoa que deseja traduzir sua certidão de casamento apenas uma vez.

Formatação do documento

Se você está traduzindo um arquivo que não é um documento de texto simples, mas tem gráficos, tabelas e conteúdo semelhante, então deve esperar pagar mais por serviços de DTP (Desktop Publishing). 

Tudo isso tornará seu trabalho mais complexo, levando a um aumento no preço da tradução, já que os serviços de editoração eletrônica são pagos por hora.

Gerenciamento de Projetos

Para que os clientes fiquem satisfeitos com o trabalho dos tradutores e estabeleçam uma relação profissional, o que se exige é qualidade e menor preço de tradução. 

E isso só pode ser obtido por meio de uma equipe de gerenciamento de projetos eficaz, que consiga direcionar todo o processo de forma organizada. 

Alguns dos membros da equipe estão lá para manter o trabalho de qualidade por meio da contratação de tradutores nativos, analistas de finanças, pessoas que controlam os prazos de entrega, taxas e as ferramentas envolvidas. 

Tudo isso requer preços mais elevados do que as empresas locais.

Tradutores

tradutor sentado em seu ambiente de trabalho com fones de ouvido e uma janela ao lado

Para garantir e acompanhar a qualidade do serviço, é fundamental contratar tradutores experientes com domínio total nas duas línguas: a língua de origem e a de destino. 

Mais do que os preços baixos oferecidos por outras empresas para traduções feitas pelos locais, a empresa garante um trabalho de qualidade com precisão comprovada por trabalhar com tradutores nativos da sua língua de destino, especializados na área do seu documento. 

Ferramentas

Às vezes, o documento a ser usado para tradução, edição e revisão requer um software específico que é conhecido por sua eficiência no mundo da tradução. 

Para este fim e para manter o nível de qualidade do trabalho, as “ferramentas de tradução assistida por computador” utilizadas podem influenciar o preço do documento. 

Você terá que pagar menos se essas ferramentas estiverem sendo usadas e se houver repetições em seu documento de origem ou se você tiver traduções anteriores com a empresa em questão. 

O preço total da tradução será menor devido aos custos mais baixos de repetições e correspondências.

Combinação de linguagem

Existem idiomas que são mais populares do que outros. 

Por exemplo, é muito comum encontrar clientes que precisam de tradução juramentada em inglês. 

Visto que existem diversos tradutores de inglês por aí, você pode obter uma taxa mais baixa por isso, também dependendo da qualidade dos tradutores envolvidos. 

Quando você precisa ter algo traduzido de ou para um idioma raro, o preço não será tão competitivo quanto o preço de um idioma comum, pois algumas empresas cobram muito mais por palavra. Isso se baseia na frequência com que o serviço é necessário. 

Os tradutores que podem traduzir em línguas “raras” são escassos. Além disso, a demanda pelas traduções não é adequada. Portanto, você deve esperar pagar mais se quiser traduzir para um idioma raro.

Conte com a Click Traduções

Se você precisa de uma cotação para uma tradução juramentada em inglês, entre em contato com nossa equipe.

Temos mais de 10 anos de experiência na área de tradução e certamente poderemos ajudá-lo com agilidade e simplicidade. Isso garante que seus documentos sejam traduzidos da forma adequada e sem gerar dores de cabeça para você!



Open chat