Há diversos tipos de tradução, contendo determinadas especificidades. Algumas modalidades têm o objetivo de validar o documento, e não apenas traduzi-lo, como a tradução certificada. Confira o artigo e conheça mais sobre esse tipo de tradução, como é precificada e onde contratá-la!
O que é uma tradução certificada?
Como o próprio nome sugere, a tradução certificada deve ser acompanhada de um documento que valide que o tradutor está hábil para exercer sua função, além de sua assinatura. Muitas pessoas confundem a tradução certificada com a juramentada, o que é um equívoco.
A tradução juramentada só pode ser feita por um tradutor juramentado, ou seja, aprovado em concurso público e cadastrado em uma das juntas comerciais estaduais. Apesar de não ser um funcionário público, o tradutor juramentado deve passar por um concurso, pois, além de traduzir o conteúdo textual de documentos oficiais, também lhes confere fé pública, validando-os perante as autoridades estrangeiras.
Já a tradução certificada não precisa ser feita por um tradutor juramentado, mas deve ser conduzida por um profissional com formação na língua de destino. Como a tradução certificada não é juramentada, não tem o mesmo valor legal, mas, dependendo do país e da autoridade que está solicitando a documentação, pode ser que, com a tradução certificada, já se consiga comprovar a documentação.
Há casos em que as autoridades estrangeiras solicitam uma certificação específica, por exemplo, a certificação emitida pela American Translators Association (ATA). Portanto, recomenda-se entrar em contato previamente com a autoridade responsável, para saber exatamente que tipo de tradução você deve apresentar.
Para qual documento é indicada?
Como cada país possui suas próprias regras sobre como comprovar autenticidade de documentos estrangeiros, há lugares que aceitam a tradução certificada ao invés da juramentada. Alguns exemplos de documentos que passam por esse tipo de tradução são:
- Certidão de nascimento, casamento, divórcio, óbito, etc.;
- Carteira de motorista;
- Identidade;
- Histórico escolar;
- Diploma;
- Certificado de cursos em geral.
Quem pode fazer tradução certificada?
Como mencionado, a tradução certificada não precisa ser feita necessariamente por um tradutor juramentado, mas por um tradutor habilitado para exercer tal função e, em determinados casos, ser certificado por alguma associação exigida pelo órgão estrangeiro.
Como é feita a precificação da tradução certificada?
O valor das traduções é sugerido pelas juntas comerciais de cada estado e é influenciado pelo número de laudas, idioma, tipo de documento e prazo. Portanto, para saber o valor correto da tradução, o ideal é entrar em contato diretamente com as empresas que prestam esse tipo de serviço e solicitar um orçamento.
Tradução certificada é na Click Traduções
A Click Traduções atua no ramo de traduções há mais de uma década e conta com um amplo time de tradutores juramentados e técnicos para os mais diversos idiomas. A Click é uma empresa 100% digital, e você pode escolher receber sua tradução tanto em formato digital quanto físico, via correio.
Aqui você encontra diversos serviços de tradução, como a tradução certificada. Acesse a home de nosso site e preencha o formulário de orçamento ou entre em contato diretamente conosco para fazer um levantamento de quanto será preciso investir na sua tradução.