Quanto tempo demora os serviços de uma empresa de tradução?

Descubra quanto tempo demora para fazer uma tradução juramentada online e veja como escolher o parceiro certo para esse serviço!

Não é incomum encontrar muitas estimativas absurdas para prazos de tradução juramentada online circulando na Internet. 

Muitos deles são baseados principalmente no número de palavras que um determinado profissional pode traduzir em uma única vez, com estimativas que variam de 1.500 a 3.000 palavras por dia. 

A média mais comum é o prazo de 5 dias úteis a partir do envio dos documentos.

Mas infelizmente, a realidade é que o tempo de resposta da tradução é afetado por uma complexa mistura de fatores, em que a velocidade do tradutor é apenas uma peça do quebra-cabeça.

No entanto, isso não significa que sua tradução levará semanas para ser concluída. Na verdade, há muitas coisas que você pode fazer ao solicitar uma tradução para garantir que seu projeto seja concluído com rapidez e alto padrão. 

Neste artigo, vamos explorar alguns dos principais fatores que influenciam o tempo de resposta, antes de apresentar alguns conselhos sobre como evitar atrasos. Vamos lá!

5 fatores que afetam o tempo de resposta da tradução

A tradução juramentada online pode ser um processo surpreendentemente complexo, cheio de obstáculos ocultos e atrasos potenciais. Abaixo estão apenas algumas das coisas que podem ter uma grande influência no tempo que leva para concluir seu projeto:

Tamanho do projeto

Não é nenhuma surpresa que quanto maior for o volume, mais tempo levará para concluir o serviço. 

Conforme o tamanho e o escopo de um projeto aumentam, a necessidade de vários tradutores também se torna mais provável. Isso, por sua vez, torna necessário fazer diversas verificações de qualidade rigorosas. 

Garantir que vários tradutores tenham uma produção consistente pode ter um impacto adicional em seu prazo.

Complexidade do projeto

Alguns documentos exigem um nível maior de especialização para serem traduzidos do que outros. 

Se o seu projeto contém muitas palavras técnicas, abreviações ou explicações detalhadas, o seu tradutor precisará de tempo para pesquisá-las. Da mesma forma, documentos jurídicos ou médicos muitas vezes exigem um prazo prolongado.

Especialidade do tradutor

Profissionais diferentes têm pontos fortes diferentes. Uma incompatibilidade entre o projeto e o tradutor pode causar atrasos significativos. 

Para dar um exemplo extremo, pedir a um único freelancer para traduzir um site de ecommerce inteiro levaria meses mais do que pedir a uma agência para fazer a mesma coisa. 

Da mesma forma, os tradutores que se especializam em certos tipos de projetos serão capazes de concluí-los em um ritmo mais rápido.

Nível de repetição

Se um documento usar com frequência as mesmas palavras ou frases, será necessário menos esforço e tempo para traduzi-lo. 

Na verdade, existe uma grande variedade de softwares disponíveis para tradutores que se baseiam no reconhecimento dessas repetições. 

Se for feito um esforço para garantir a consistência da terminologia, um alto nível de repetição pode resultar em um tempo de resposta rápido.

Acesso a ferramentas de tradução

Certas empresas contam com ferramentas de tradução ou outras formas de tecnologia para reduzir a quantidade de trabalho que um tradutor tem que fazer. 

Por exemplo, o acesso a glossários aprovados ou softwares de verificação ortográfica pode reduzir significativamente a carga de trabalho de um profissional, assim como garantir um maior nível de consistência em projetos mais longos. 

Todos esses mecanismos podem economizar horas valiosas do cronograma do seu projeto.

Como reduzir o tempo de resposta da tradução?

Homem sentado em mesa de escritório, mexendo em tradução juramentada online.

Pode parecer à primeira vista que a data de entrega do seu projeto fica inteiramente à mercê do tradutor escolhido. 

Felizmente, há várias coisas que você pode fazer para garantir que seu projeto não tenha atrasos desnecessários. 

Ao usar essas dicas úteis, você permite que o seu tradutor se concentre em dar o seu melhor no trabalho, reduzindo seus tempos de entrega no processo.

Escolha seus tradutores com cuidado

Nem é preciso dizer que você deve selecionar seus parceiros com cuidado. No entanto, quando se trata de prazos de entrega, um nível extra de análise pode economizar dias. 

Ao investigar seus tradutores em potencial, certifique-se de perguntar sobre o processo de avaliação de qualidade, quantos tradutores trabalham em seu projeto e qual é a especialidade deles. 

Confirme a data de início do seu tradutor

É importante avaliar a rapidez com que o tradutor poderá começar a trabalhar em seu projeto. 

Na verdade, o tempo que leva para encontrar um tradutor disponível é uma das causas mais significativas de atrasos. Afinal, se não encontrar pessoas para fazer a tradução juramentada online dos seus documentos, isso pode adicionar dias ou até semanas à sua programação. 

Antes de selecionar seu parceiro de tradução, avalie se ele é competente para minimizar esse atraso ou se pode lhe dar algumas garantias concretas sobre uma data de início. Isso pode economizar uma quantidade significativa de tempo e dinheiro.

Adicione contexto ao seu pedido

Uma explicação detalhada pode economizar seu tempo de várias maneiras. 

Desde a simples inclusão de imagens relevantes até o fornecimento de um glossário de traduções específicas, há muito que você pode fazer no estágio de preparação para tornar seu conteúdo mais fácil de compreender. 

Isso não apenas deixará os tradutores mais dispostos a seguir com o seu projeto, mas também garantirá que partes cruciais do texto sejam traduzidas corretamente na primeira vez.

Configurar canais de comunicação

Uma das maiores causas de atrasos em projetos ocorre quando um tradutor não consegue resolver uma questão rapidamente. 

Embora os tradutores devam usar seu bom senso quando em dúvida, a comunicação imediata sempre os ajudará a concluir a tradução mais rapidamente. Isso pode ser feito por meio de um simples e-mail ou mensagem pelo celular.

Preze sempre pela qualidade

A qualidade sempre deve prevalecer sobre a velocidade quando se trata de tradução juramentada online. Afinal, é uma área que exige extrema precisão em tudo.

Com isso em mente, nós da Click Traduções contamos com uma equipe global que vai ajudá-lo a superar as barreiras linguísticas de forma rápida e precisa, com um time de tradutores experientes. 

Nossa solidez no mercado se deve ao alinhamento com as necessidades e exigências feitas. Entre em contato e veja como podemos ajudá-lo!



Open chat