Descubra por quanto tempo vale uma tradução juramentada e veja como esse tipo de serviço pode ser útil para você!
A tradução juramentada tornou-se recentemente muito importante devido ao comércio exterior, à criação de blocos político-econômicos, à migração e ao turismo.
Ela é necessária quando um documento deve ser usado para fins administrativos ou requisitos governamentais.
Então surge uma dúvida muito comum por quem solicita esse tipo de serviço: por quanto tempo vale uma tradução juramentada?
É exatamente sobre isso que falaremos hoje. Confira!
O que é tradução juramentada?
Em poucas palavras, a tradução juramentada é a única que declara que seus documentos foram traduzidos de maneira fidedigna.
Ela é responsável por confirmar que o que foi convertido para outro idioma não apresenta nenhum tipo de alteração, sendo, portanto, verdadeiro. Por isso é tão importante para a área jurídica.
Para confirmar essa veracidade, é necessária a contratação de um tradutor juramentado. Eles podem ser conhecidos como tradutores públicos ou intérpretes comerciais. São pessoas que foram aprovadas em concursos e estão cadastradas na Junta Comercial de seu estado.
Isso os qualifica para traduzir documentos que exigem total adequação.
Tradução juramentada tem data de validade?
Se você não alterar o documento original, a Tradução Juramentada equivalente não perderá a validade.
Por exemplo, uma certidão de antecedentes criminais é um documento com data de validade. Dessa forma, a tradução juramentada desse tipo de arquivo também terá o mesmo prazo. Atualmente um documento de antecedentes criminais impresso tem uma validade de 90 dias, portanto, caso você queira realizar uma tradução juramentada de antecedentes criminais, ela terá validade de apenas 90 dias.
Outra situação que pode “expirar” com a validade da sua tradução é a solicitação da segunda via do documento original. Isso acontece porque o seu novo documento precisará de uma nova tradução.
É importante lembrar que a Tradução Juramentada tem que ser um espelho do documento original e, portanto, o tradutor não pode omitir nenhum dado, nem mesmo as datas de emissão e de validade.
Quais documentos o tradutor jurado geralmente traduz?
Muitas instituições exigem uma tradução juramentada ao lidar com documentos em um idioma diferente. Por exemplo, ao validar um diploma universitário estrangeiro no Ministério da Educação.
Outro momento em que há necessidade é quando se estuda no exterior, onde é necessário apresentar histórico acadêmico, que deve ser certificado por tradutor juramentado.
No caso de casamento no exterior, geralmente é necessária a tradução juramentada da certidão de nascimento do(s) cônjuge(s) estrangeiro(s).
No mundo dos negócios, muitos são os casos em que é necessária a tradução juramentada, por exemplo, quando uma empresa mantém relações comerciais no exterior, é comum exigir a tradução juramentada do contrato social, estatuto e demais documentos societários.
Outros exemplos:
- Artigos e periódicos;
- Estudos de viabilidade;
- Artigos de fabricação e engenharia;
- Comunicações de marketing;
- Fichas de segurança;
- Especificações de produto;
- Documentação regulatória;
- Manuais de serviço, manutenção e política;
- Relatórios técnicos;
- Livros didáticos;
- Materiais de treinamento;
- Instruções de uso e operação.
Quando uma tradução juramentada não é necessária?
A tradução é uma indústria importante e em crescimento. Os tradutores profissionais tendem a se especializar em determinado(s) setor(es) da tradução.
Os itens a seguir, por exemplo, não precisam ser autenticados e, portanto, não precisam ser tratados por tradutores juramentados profissionais.
- Tradução literária;
- Tradução de marketing;
- Tradução de áudio e vídeo;
- Tradução de aplicativos;
- Tradução de documentos comerciais (exceto para coisas como registro comercial; certificação; patentes, etc.)
- Tradução médica;
- Tradução científica e técnica.
No entanto, essa tradução será feita com a mesma qualidade e precisão que uma tradução juramentada.
Vale a pena pagar a mais por uma tradução juramentada?
É muito comum encontrar pessoas que sempre buscam as opções mais baratas na hora de contratar um serviço, mas lembre-se de que isso pode ter um custo.
Se o serviço de tradução não tiver uma qualidade impecável e seguir todas as normas da área, seu documento não será aceito por órgãos internacionais e isso acabará gerando gastos adicionais de tempo e dinheiro.
Por isso, contar com profissionais capacitados é sempre a melhor opção.
Esses profissionais concordam em cumprir regras precisas e obedecer a um código de ética. Em alguns países, os tradutores juramentados prestam juramento em tribunal antes de serem reconhecidos oficialmente.
Por isso, as traduções juramentadas são mais caras do que os serviços de tradução normais. No entanto, se você precisar, vale a pena cada centavo extra!
Recomendamos que você verifique se será necessário fazer uma tradução juramentada. Em caso positivo, contrate um tradutor profissional, de preferência com experiência jurídica, pode ser mais econômico.
É possível fazer uma Tradução Juramentada online?
Sim! Hoje em dia, realizar o serviço de tradução por meios digitais é possível e inclusive, esta é a melhor forma de enviar e receber seu documento.
Através da Instrução Normativa Drei 72 de 19 de dezembro de 2019, o Ministério da Economia regulamentou a Tradução Juramentada com Assinatura Digital, o que permite a entrega através de e-mail.
Além disso, a MP 2200-2/2001 e o Decreto 10.278/2020 garantem que os documentos assinados digitalmente possuam a mesma validade que documentos físicos, dispensando inclusive a necessidade de reconhecimento de firma.
O único requisito é que o tradutor tenha um certificado digital válido.
Selecione uma empresa de tradução profissional e confiável
Quando se trata de entregar traduções juramentadas, a melhor escolha é a Click Traduções.
Embora seja uma prática comum procurar os preços de serviço mais confortáveis, lembre-se de priorizar a qualidade e a pontualidade de sua tradução.
O envio de um documento mal traduzido pode prejudicar os processos importantes de inscrição/requerimento e resultar em contratempos para os seus planos de empregos, estudos ou imigração internacionais.
Depois de entender qual sua necessidade, é fundamental contar com alguma empresa especialista em serviços de tradução para cuidar dos seus documentos e evidências.
Por isso, lembre-se: quando você precisar desse tipo de solução, pode contar com a Click Traduções.